Несмотря на то, что лгать она ненавидела, сейчас была готова наврать подруге, с три короба, сказать, что Бертрам для нее лишь босс и друг и что в их отношениях нет и намека на романтику... Но не могла. Вскоре все должны были узнать и о ее беременности, и о том, что она живет у Бертрама. И тогда всем все станет ясно и без слов.
– Кстати, Кэтти до сих пор о нем вспоминает, – продолжила Фиона. – Рассказами о том, как они вместе строили замок из кубиков, она уже замучила нас. Бертрам умеет ладить с детьми.
Дебора вздохнула.
– В этом ты абсолютно права. А вот я на роль воспитателя совсем не гожусь.
– Перестань, я тоже не годилась до тех пор, пока у меня не родилась дочь. Ты быстро освоишь все воспитательские хитрости, если в этом возникнет необходимость.
– Надеюсь, – без особого энтузиазма ответила Дебора.
– Мы хотим пригласить вас с Бертрамом на ужин, – сказала Фиона. – В тот вечер вы оказали нам огромную услугу.
– Забудь об этом, прошу тебя! – воскликнула Дебора. – Нам обоим общение с вашими детишками доставило массу радости.
– Но мы приглашаем вас не из чувства благодарности, а просто так. Пожалуйста, возьми календарь и посмотри, в какой из выходных вы сможете к нам приехать.
Дебора нехотя выполнила просьбу подруги. Они запланировали встречу на следующую субботу.
– Только сначала я должна спросить у Бертрама, свободен ли он в этот день, – сказала Дебора. – Поговорю с ним, потом перезвоню тебе.
До начала обеденного перерыва оставалось пять минут. Положив трубку, Дебора сразу же отправилась к Бертраму. И очень удивилась, обнаружив, что его нет. Селеста сообщила ей, что он уехал неожиданно, не сказав, куда и зачем.
Расстроенная Дебора, спустилась в буфет, купила блинчиков с нугой и отправилась в парк перекусить.
В последнее время они с Бертрамом постоянно завтракали, обедали и ужинали вместе. Сейчас, сидя в одиночестве на скамейке, она чувствовала, что ей его общества ужасно не хватает.
Смешно! Мы видимся с ним настолько часто, что уже давно должны были друг другу осточертеть, размышляла она. А я только сильнее к нему привыкаю. Он ко мне, скорее всего, нет. Сегодня, например, уехал куда-то, даже слова не сказав.
Возвращаясь обратно, она еще из коридора услышала, что ей звонят. И, пулей влетев в кабинет, схватила трубку.
– Берт?
Это был не Берт. Звонили из больницы, той самой, в которую они вместе с Бертрамом ходили к врачу, той самой, в которой ей предстояло рожать.
– По-видимому, сейчас у вас обеденный перерыв. Я позвонила секретарю генерального директора, но мне никто не ответил.
– Правильно, перерыв еще не закончился, – сказала Дебора, глядя на часы.
– Вы помощница Бертрама Хэндли, верно?
– Да, – сказала Дебора. – А что произошло?
– Мистера Хэндли несколько минут назад привезли к нам в больницу, – с сочувствием в голосе сообщила неизвестная ей женщина.
Дебора судорожно вцепилась в трубку.
– В... в чем дело? С ним что-то случилось?
– Он попал в автомобильную катастрофу.
У Деборы потемнело перед глазами. Ей почудилось, что она чувствует запах паленой резины, ощущает на своих ладонях горячую кровь, льющуюся из ран Бертрама.
– С-скажите, с ним все в порядке? – запинаясь, спросила она и тут же сообразила, что задала глупый вопрос. Если бы Бертрам был в порядке, его не привезли бы в больницу. – Насколько серьезно он пострадал? – убито прошептала она.
– Он без сознания, и у него сломана рука, – последовал ответ.
– Я сейчас же приеду!
Дебора бросила трубку. Выбегая из офиса, садясь в такси, называя водителю адрес, она не помнила себя. А выйдя у ворот больницы, бросилась к главному входу так поспешно, что чуть не упала.
– Вы к кому? – спросила у нее дежурная медсестра.
– К Бертраму Хэндли! Он поступил к вам сегодня!
Медсестра сверилась с лежащим перед ней списком и ответила:
– К мистеру Хэндли разрешено пускать только ближайших родственников, и то не больше трех человек. Кем вы ему доводитесь?
– Ближ-жайшим... – Дебора растерянно закусила губу. – Понимаете, я... я его невеста. – Незаметным движением она закрыла правой ладонью левую руку, где на безымянном пальце не было кольца.
Медсестра обвела ее медленным взглядом.
– Ладно, проходите. Только наденьте халат. И не задерживайтесь дольше пяти минут.
– Скажите, с ним все будет в порядке? – с мольбой в голосе спросила Дебора.
Сестра пожала плечами.
– На этот вопрос вам сможет ответить только лечащий врач.
Она объяснила, как найти Бертрама, и Дебора стремглав помчалась по длинным коридорам.
В палате, в которой он лежал, царил полумрак – шторы на окнах были задернуты.
Осторожно, почти беззвучно ступая, Дебора приблизилась к кровати и взглянула на него.
На одной его руке, той, что покоилась поверх накрывавшей его простыни, белели бинты. К другой были прикреплены какие-то странные штуковины. Его лицо, казалось,– посыпано слоем мела, настолько белым оно выглядело.
У Деборы подкосились ноги, и, сев на стоящий рядом с кроватью стул, она прошептала:
– Берти...
Ресницы Бертрама задрожали, веки дернулись и чуть приподнялись. И тут же вновь опустились. Дебора вздохнула с облегчением: он понял, что к нему пришла она, и нашел в себе силы подать ей знак.
– Как ты? – прошептала она, нежно касаясь его руки. Сердце у нее разрывалось от переживаний, но ей удавалось сохранять спокойствие.
Верхняя губа Бертрама едва заметно шевельнулась.
– Не говори ничего, это тебе вредно, – прошептала Дебора. – Все будет в порядке. Я с тобой и не собираюсь никуда уходить ни через пять минут, ни через час, ни через два. Пусть только попробуют выгнать меня отсюда!